咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 453|回复: 3

[翻译问题] 紧急求教:“ペート塩ビ”是什么意思?

[复制链接]
发表于 2009-9-10 08:51:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 zhanghysd2 于 2009-9-10 09:21 编辑

问题如题,请大家指教!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 10:16:44 | 显示全部楼层
请仔细检查是否有误,化学専門の日本人も知らない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 10:25:28 | 显示全部楼层
我现在觉得这两个词可能是分开的,我贴一下原文,如下:

用いられる赤外線反射性基体としては、その用途により、少なくとも赤外線を80%以上反射しうるもの、例えば酸化チタン等を塗りこんだペート塩ビや紙が挙げられる。

我觉得是不是“ペート状塩ビ”的简写,如果是的话,这个“ペート”用中文应该怎么翻译呢?楼上的朋友以及其他朋友再帮我看看吧,谢谢!在线等!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 10:51:58 | 显示全部楼层
我自己查到了,是“PET-PVC”,中文为聚乙烯涤纶,呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 18:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表