咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 567|回复: 8

[翻译问题] 帮忙请解释这几句话

[复制链接]
发表于 2009-9-10 10:02:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
我在翻译份关于眼镜知识方面的技术资料,以下几句话,虽知道意思,
但不知道如何翻译为好,请大虾指教。

1.濃淡がない場合(他覚・自覚とも)球面レンズで完全矯正へ
2.ARKデータの球面度数から約4~6段階ぐらい弱い度数を
     掛け枠に入れる。   (一段階 -0.25ビッチ)
3.→S-4.00の球面レンズを掛け枠に入れる。
4.指標を見せる高さ:胸の高さぐらいで、体から距離を離さないこと。
5.自覚的屈折検査、他覚的屈折検査
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-15 09:28:40 | 显示全部楼层
有人知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-15 10:18:41 | 显示全部楼层
对这方面不太了解哦。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-16 16:23:33 | 显示全部楼层
有高手知道吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-16 20:57:21 | 显示全部楼层
1.        无法分辨深浅的情况下(不论自己或者他人发觉)进行球面镜片完全矫正
2.        从弧面数据(可能,这里不太确定)的球面度数中将约4~6档的度数加入(嵌入)到支架中(1档=-0.25bitch)---(这个ビッチ实在不知道是什么)
3.        将→S-4.00的球面镜片加入(嵌入)支架
4.        指标(箭头,标识,指针)观察高度:齐胸高,不要远离身体
5.        自己进行偏光检查,他人进行偏光检查

仅供参考,非专业人士水平有限。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-17 10:03:24 | 显示全部楼层
ビッチ   pitch   间距
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-17 11:15:20 | 显示全部楼层
根据我之前去眼镜店的配镜经历,对您上述文字理解如下(错误在所难免,仅供参考哦)
1.无视觉色差时(主动或被动),可进入球面镜完全矫正
2.配镜度数比验光度数低约4~6段,每段为0.25,即配镜度数比验光度数低约100~150度。
3.将→S-4.00的球面镜装入镜框。(s-4.00 可能是镜片的型号吧,具体不清楚)
4.验光仪器的高度:与胸齐高,注意与身体间不可相距太远。
5.主动的屈光检查,被动的屈光检查。

请高手多指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-17 14:46:30 | 显示全部楼层
感谢各位的回贴,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-18 17:40:14 | 显示全部楼层
ありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 08:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表