咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 389|回复: 4

[语法问题] 扱いされる和扱われる的具體分別是?

[复制链接]
发表于 2009-9-24 18:59:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
犯人扱いされている
犯人扱われている

都是"被當成犯人"的意思
這兩者間有什么不同點?什么情況下應該用哪個?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-24 19:40:36 | 显示全部楼层
×犯人扱われている
→犯人として扱われている
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-24 22:44:20 | 显示全部楼层
也對.....不應該拿口語
那么

犯人扱いされている
犯人として扱われている
又有什么不同?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-25 05:25:08 | 显示全部楼层
口语中也不那么说啊。

用法上可以说没什么区别。
凭我个人的语感,“犯人として扱われている”稍微正式一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-25 18:46:20 | 显示全部楼层
>口语中也不那么说啊
是我自己這么說的...
日本人沒抓語病所以就覺得對了;

不管怎樣,感謝金桑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 05:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表