咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 608|回复: 8

[翻译问题] 大家帮忙看看我翻的对不对?

[复制链接]
发表于 2009-10-8 08:52:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
稼動率とは
後工程に必要な(販売に結びついた)生産量を加工するために、その設備がフル稼働したときの、定時間能力に対する必要数の割合を言う。

通訳は以下の通;

稼动率
为保证给下一工序生产提供必要生产数(与销售相关),设备在最大稼动时的定时产能,对必要生产数的比例进行划分.

大家帮我看看行不行,有没有错?或者是有最好的翻法.在此先谢谢大家了:)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-8 08:59:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 09:16:00 | 显示全部楼层
稼動率   开工率
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 09:25:06 | 显示全部楼层
“稼动率”英文称作activation或utilization,是指设备在所能提供的时间内为了创造价值而占用的时间所占的比重。
稼动率=(作业时间-流失时间)/作业时间

隔行如隔山,还是要学点行业基础知识才能准确翻译呢。
这也是我刚搜来的,仅供LZ参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-8 09:25:57 | 显示全部楼层
フル稼働   满负荷开工   最大开工
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-8 09:34:35 | 显示全部楼层
谢谢楼上各位.
但那应该怎么翻好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-8 09:39:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-10-8 10:06:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-8 11:05:42 | 显示全部楼层
谢谢版主!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 02:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表