咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 341|回复: 3

[翻译问题] 有段句子不是很明白~麻烦指点一下~

[复制链接]
发表于 2009-11-6 15:33:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
もっと正確に言えば、ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが、その気持ちがっと外へ向いた時には、多少気づまりに感じられて、自然に部屋の外へ,居間食堂へ出ていきたくなるような部屋がいい。



多少気づまりに感じられて   这个怎么翻译?  づまり~~~是什么词转变来的?



麻烦各位高手指点一下谢谢`~~ 
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 15:48:32 | 显示全部楼层
应该是つまる转变而来的,多少気づまりに感じられて的意思应该是,多少让人感觉喘不过气来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 15:49:55 | 显示全部楼层
気づまりに=気詰まり
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-6 16:37:53 | 显示全部楼层
谢谢`~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 02:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表