咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 379|回复: 6

[翻译问题] 麻烦帮我翻译下~~~

[复制链接]
发表于 2009-11-7 11:53:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
一度買ったかさは簡単に壊れない。だから、かさを買う人のほとんどは、壊れたから買うのではないかと考えられる。

看上去很简单的句子,但是语言上就是组织不好,麻烦路过的高手帮我翻译下~~~
谢谢`~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-7 13:20:04 | 显示全部楼层
在线等~~麻烦高手帮帮忙`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 13:50:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 shanxiazhi 于 2009-11-7 14:41 编辑

一度買ったかさは簡単に壊れない。だから、かさを買う人のほとんどは、壊れたから買うのではないかと考えられる。

一旦买了伞就不会容易坏掉,所以“不是伞坏了才买吗?”买伞的人往往会这么想。

请参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-7 14:14:48 | 显示全部楼层
谢谢楼上的~~但是总觉得按照我们中国人的说话方法来看的话,就觉得有点不顺~~
但是仔细检查了一下,貌似我的确没有打错字~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 20:04:13 | 显示全部楼层
那就把顺序改了呗,
雨伞一旦买了就轻易不会坏掉,所以买伞的人往往会想“雨伞不是坏了以后才买吗?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-9 09:34:05 | 显示全部楼层
谢谢~~~嘿嘿~~~这个答案果然很强大~~
谢谢~这样看上去才舒服很多~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-9 09:53:43 | 显示全部楼层
凑热闹

一般买来的雨伞是不会轻易坏掉的。所以可以推断大多数买伞的人几乎都是因为伞用坏了才买的吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 02:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表