咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 531|回复: 0

[翻译问题] 在日本的现实社会中...

[复制链接]
发表于 2009-11-23 17:15:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2009-11-24 14:55 编辑

中文翻译的日语是否正确,谢谢!
在日本的现实社会中, 有不少家庭让毫无血缘关系的外人做财产继承人; 有许多帮工或管家被看作是家庭的一员, 享受与家庭正式成员相同的待遇; 也有店主人把自己的女儿嫁给管家, 让管家继承家业。若要解释这些现象应该从日本特殊的“家”文化着手。中根千枝认为, 日本的“家”是日本“纵式社会”的原点, 其旧式的“家族”概念已经消失, 实际上是一个生活共同体, 是由家庭成员构成的、界限分明的社会集团的一个单位。换言之, 是一种由住宅或是经营体为界定范围而形成的社会集团。
日本の実社会では、血縁関係もない人を財産相続人とする家族も少なくない。そして、家事管理人は、家族の一员とされており、正式な家族と同じ待遇を受けることがよく見られる。さらに、店の主人はわが娘を管理人とさせ、管理人に家业を相続させることもある。「『タテ』社会の原点である日本の「家」は、すでに「家族」という消え、実际には一つの「生活共同体」となり、家族メンバーからなる限界のか明らかな、社会集団の単位となっている。それは生活共同体または経営共同体を限界范囲として成り立った社会集団の一つである。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 09:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表