咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 2

[翻译问题] 一度だけ離れたところにおいてあった大きな檻

[复制链接]
发表于 2009-11-26 21:57:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
(为了取高处的香蕉,黑猩猩需要找垫脚的东西......)一度だけ離れたところにおいてあった大きな檻をグランデ(黑猩猩A)が使おうとして、うごかすことができなかったことがある。するとラン(黑猩猩B)というチンパンジーとズルタン(黑猩猩C)とがかけよってきて、一頭ではうごかなかった檻を三頭でうまくうごかして目的のバナナの近くへ運んでいった

标红的地方是什么意思呀?
“只离开过一次的地方放着的又大又重的笼子”,这样理解对吗?感觉有点怪异。请达人们指点,多谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 23:22:57 | 显示全部楼层
「一度だけ」は「使おうとして~~」を修飾する。

「離れたところにおいてあった大きな檻」を グランデ(黑猩猩A)が 「一度だけ使おうとして、うごかすことができなかった」ことがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-26 23:34:00 | 显示全部楼层
ああ!そうですよ!!
どうも ありがとう ございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 06:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表