咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1485|回复: 6

[翻译问题] ”建议正式批量采用前,先小批量试装。”

[复制链接]
发表于 2009-12-4 09:50:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮翻译一下:

  建议正式批量采用前,先小批量试装。

  特别是“大批量,小批量”怎么说??
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-4 10:58:43 | 显示全部楼层
小批量试装:少数試作?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-4 11:15:07 | 显示全部楼层
LSおしゃった通り、
「正式バッチ使用前、一先ず少数試作」かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-4 11:37:11 | 显示全部楼层
本格的に仕入れる前に、少量での試験制作を先行することを申し入れる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-4 13:45:17 | 显示全部楼层
本番の量産採用する前に、少量で試作をお進めます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-4 13:54:09 | 显示全部楼层
小批量:小ロット
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-4 15:32:29 | 显示全部楼层
谢谢  大家了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 03:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表