咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 893|回复: 2

[词汇问题] 关于ベッドノックアウト一词的译文

[复制链接]
发表于 2009-12-7 10:35:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,ベッドノックアウト一词不知是什么意思,英文的话是bed knockout, 是用在冲压机上的一个装置,从网上查到有ベッドノックアウト装置、我考虑是**脱模装置,这个ベッド在这里不知译成什么好,请知道的告诉一下。
谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-7 19:12:23 | 显示全部楼层
是下面的这个网站把,「ベッド」指的应是底部,像机床一样吧。

ベッドノックアウト装置とは、プレス機械の主要構成部品の一つで、プレス加工された成形品を下から突き上げて金型(下型)から離すための装置のことです。ベッドノックアウト装置は、ベッドに内臓されていて、下部ノックアウトとも言われます。


JIS規格 プレス機械-用語(JIS B 0111)における、ベッドノックアウト装置の定義は以下。

ベッドノックアウト装置

定義:
ベッドに内臓され、成形品を突き上げて下型から離すための装置(付図17 参照)。
備考1.下部ノックアウトともいう。
備考2.シリンダ式、カム式、レバー式などがある。

対応英語(参考):
Bed knockout device

http://pkk.jisw.com/00455p/post_207.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-7 20:12:49 | 显示全部楼层
多谢楼上的回复。我之前将BED译成底部,为底部脱模,只是自己不能确定,在这里听取一下大家的意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 21:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表