咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 277|回复: 7

帮忙看看。。如何翻译好呢?

[复制链接]
发表于 2004-11-24 11:06:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人生って、逆に恐い。あの時から「どうとでもなった」し、多分これからも「どうにでもなる」。いい方向にも、悪い方向にも。
なるべくなら少しでも良い方向になりゃあいいな、と思うので、最大限の努力は惜しまず頑張ろうと思いまシタ。


以上这段话。。看的不是很明白。。。也无法通顺地翻译出来。。。汗。。。
求各位高手帮忙,看看这段话的准确意思是什么呢?谢谢了!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 11:29:10 | 显示全部楼层
最难翻的是「どうとでもなった」し、多分これからも「どうにでもなる」
不理解,期待别人解答。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-11-24 12:14:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 14:07:59 | 显示全部楼层
说起人生,反而感到有些恐怖。有时做什么都失败,或许以后做什么都成功。既有好的倾向、又有不好的倾向。
哪怕只是一点点,也希望朝着好的方向发展。所以我想尽最大的努力、加油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 14:25:32 | 显示全部楼层
あの時から「どうとでもなった」し、多分これからも「どうにでもなる」。

从那时候起,"好歹都过来了",今后也"总能过下去"的吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 16:00:31 | 显示全部楼层
看过几位的回复,理解了。eagle119 San和みなみ  san意译的都很贴切。3Q
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-24 19:12:19 | 显示全部楼层
谢谢各位大人的热心指导!!!谢谢~~~

懂了。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 19:23:01 | 显示全部楼层
みなみさんが言ってることが正解だと思う、絶対に
ほかはいえやしない いえやしない
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 10:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表