咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 534|回复: 6

[翻译问题] 大抵なら泥棒と間違えられるところだ。

[复制链接]
发表于 2009-12-13 12:59:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
おれと山嵐は二人の帰路を要撃しなければならない。しかし二人はいつ出てくるか見当がつかない。山嵐は下へ行って今夜ことによると夜中に用事があって出るかも知れないから、出られるようにしておいてくれと頼んで来た。今思うと、よく宿のものが承知したものだ。大抵なら泥棒と間違えられるところだ。

请问红色部分应该如何理解
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-13 13:09:53 | 显示全部楼层
可能正好被错认为是小偷了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-13 18:32:29 | 显示全部楼层
文学作品のセンテンスですね、ちょっと難しい気がしますけど、使われた文法も言葉も古いみたい、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-13 20:21:16 | 显示全部楼层
3# guoke1230 失礼ですが、もしかして私の翻訳が何か間違いを犯したですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-13 20:25:50 | 显示全部楼层
3# guoke1230  失礼ですが、もしかして私の翻訳が何か間違いを犯したですか。
夜神 发表于 2009-12-13 20:21

いいえ、全然、気にしないでくださいね、言っているのは原文が難しいって言うことです、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-13 20:46:45 | 显示全部楼层
5# guoke1230 気にしてませんよ、間違いを犯したら、まだそれを直すといいです、勉強ですから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-14 19:06:08 | 显示全部楼层
原来这里的 間違えられる 是被动态
我觉得应该这么翻译:要是平时会被当成小偷的。 (一般情况下会被错认为是小偷的。)
如有错误请指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 02:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表