咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 860|回复: 5

[翻译问题] 「競合」と「競争」との区別は?

[复制链接]
发表于 2010-1-20 11:38:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题两个单词,日语本身所代表的详细内容已经弄明白
可却不知道翻译成中文的话应该怎么区分.
如果两者都翻译成"竞争"就没法将其日文本身的意思表达出来
因此,希望各位能给点高见.先谢谢大家乐~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-20 12:05:16 | 显示全部楼层
競争:勝負、勝劣をお互いにきそい争うこと。 竞赛,比赛。
競合:いそいあうこと。せりあうこと。 争执,罪名竞合(刑法上指单一犯罪行为构成几种罪名)。
如果想表达竞争的话,我觉得还是争う计较合适吧。
仅供参考哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-20 12:27:00 | 显示全部楼层
回复 2# BUNGEI


谢谢!
我不是想用日语来表达竞争的意思,而是想知道最适合这两个日语单词的中文翻译.

日本語例文:
VAでは、バリューチェーンをベースとして、研究開発からアフターサービスに至るまでの事業活動について、
競合と自社の強み/弱みを把握し、競争優位性を確立するためのヒト.モノ.カネの資源の配分を考える。
持続的な競争優位性を確立するためには、バリューチェーン分析によって、競合が容易に真似できず、
顧客にとって価値がある機能はどの部分であるかを見つけることが必要である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-20 13:50:53 | 显示全部楼层
競合と自社の強み/弱みを把握し、競争優位性を確立するためのヒト.モノ.カネの資源の配分を考える。
------
掌握对手和自公司之长短、为了确立竞争优势考虑合理分配人、物、财资源。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-20 14:14:06 | 显示全部楼层
回复 4# kuni

「競合」在这里是对手的意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-20 16:31:02 | 显示全部楼层
这里的"競合"=>”競合相手”:生产类同产品的竞争对手
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 19:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表