咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 423|回复: 7

漫画中的一些句子,可不可以帮忙翻译一下呢

[复制链接]
发表于 2004-11-26 12:09:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这些句子是出自GANTZ181话的,你们中有人看过吗?
相反する二人
足無くなって死にかけるぞ
味方についたばっかりに
はっとけば、そのうち死ぬ
殺させろ
そしたら、今なら、オッサンもたすかるかもしれない
小島が死ねば#は生かしよいてやる。
まあ、いい
怖ええ

希望能帮忙翻译一下
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-26 12:39:37 | 显示全部楼层
  相反する二人
意见不同的两个人

足無くなって死にかけるぞ
什莫什莫 堵上性命

味方についたばっかりに
才刚到朋友这

前面不懂そのうち死ぬ
不久会死

殺させろ
给我杀

そしたら、今なら、オッサンもたすかるかもしれない
现在这末做的话老人家也许能得救

小島が死ねば#は生かしよいてやる。
"#"是什莫?是 しょ吗?


まあ、いい
算了

怖ええ
真可怕 (如果你平时要说的话最好还是说"怖い")

无责任乱翻,错的地方不要怪我

楼主你这是哪弄来的阿 是杀戮都市的原版漫画吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-26 12:45:02 | 显示全部楼层
回得好快哦,谢谢了
应该是啊,你看过没有啊
我也只不过是替别人翻译一下,说实话,整个故事情节我几乎一无所知的.
"#是人名,不好意思,我没有说清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-26 12:49:54 | 显示全部楼层
  怖ええ ??不是很明白,是口语中的粗话吗?
足無くなって死にかけるぞ 小島が死ねば  里香は生かしよいてやる
这两句还是不懂??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-26 15:06:43 | 显示全部楼层
  足無くなって死にかけるぞ
腿没了,人快死了

味方についたばっかりに
全是因为站在你这边,才.....

前面不懂そのうち死ぬ
把那玩意儿贴上不用管他,待会儿就死了

殺させろ
让他杀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-26 15:37:25 | 显示全部楼层
はっとけば、そのうち死ぬ  错
ほっとけば、----      不管他,一会儿就会死的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-26 16:26:40 | 显示全部楼层
  怖ええ ?? 都害怕了 当然发音就不标准了 呵呵

小島が死ねば 里香は生かしよいてやる
如果要我翻的话就是
即使小鸟死了里香也要活着。

味方についたばっかりに
这句话是不是哪里打错了?

我说怎末看楼主的签名眼熟呢在动漫区顶过你的贴子
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-26 21:05:49 | 显示全部楼层
感謝の気持ちがいっぱいですよね!   
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 10:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表