咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 510|回复: 7

[翻译问题] 君にしてこの伎倆あらんとは

[复制链接]
发表于 2010-2-2 09:52:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
「どうも驚いたね。君にしてこの伎倆あらんとは、全く今度という今度は担がれたよ、降参降参」と一人で承知して一人で喋る。

请问这句话如何翻译啊
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 10:14:57 | 显示全部楼层
あらん=>あらむ:表推量
担ぐ:骗

"真想不到、你还有这能耐、真是的、这回还是被你给涮了、服了、服了。"一个人自言自语地嘟囔着。
------------
PS:还在看「我輩は猫である」。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 11:25:53 | 显示全部楼层
2Fの補足
あらん→あろう、あるだろう
推量を表す
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-2 14:52:26 | 显示全部楼层
谢谢kuni前辈,谢谢斑竹
还有不明白的地方
今度という今度 是什么意思呢?是固定用法吗?
还有 一人で承知する ? 一个人知道?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 15:41:51 | 显示全部楼层
今度という今度
就是强调这次,“我这次算是~~”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 16:08:57 | 显示全部楼层
NというN(重複) 所有的,全部的
道路という道路は車であふれていた
所有道路都挤满了车
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-2 20:44:45 | 显示全部楼层
べんきょうになりました
ありがとうございます 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 21:09:26 | 显示全部楼层
日本语文形字典上的,一查就有了,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 17:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表