|
“我国土地辽阔。”, j7 _& }" d. O9 X
$ d1 l2 E% Q3 A8 i* _ 象は【鼻が長いです】。
! D, @. z5 w4 u3 O “象鼻子长。”
1 {# V/ v& k: |5 p8 w" _" Q3 v8 V1 Z& F5 v. A
純子さんは【目が大きいです】。
6 N) l+ S: r; y1 Z “纯子小姐眼睛大。”
& d5 |- h) c$ v' D }! ?( A) |: y$ X8 [9 c
2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。 * f$ S* Y. ~. w" ~
# n! s* E1 o3 E! U 山田さんは【中国語が上手です】。
! |* R* B J1 A+ C- f# j “山田先生中国话很好。”8 C3 D9 z9 n4 [% T8 f* U
5 c* q9 v! Y; ]: K5 c
李さんは【小説を読むのが好きです】。
0 _. w$ e6 c+ f1 k8 F9 ^ “小李喜欢读小说。”1 ]! H3 H7 H) J! N" p& R" [
: h5 u2 V6 x( r- g8 `
私は【いい辞書が欲しいです】。" [& \" V" C% r
“我想要一本好词典。”' l) _/ M0 p4 |( h% d, j0 ?
7 W5 \* P+ u- s6 o3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
0 C/ B9 T& D! `" Y" y4 W* y7 H7 U0 R/ k
私は【息子が二人います】。
: b2 b: K4 B& S4 u. K6 }/ u “我有两个儿子。”
! c' h! t3 Q+ U+ z
+ } L! g, X8 M* O6 ^* ? この大学は【学生が1万人います】。
" ?! ^( I; o' J; [' l7 S& c! d “这个大学有1万个学生。”2 o% S f$ X5 G# A7 e
: c/ ?& I8 d# D8 y6 ]
あの会社は【工場と開発部があります】。0 H" F+ o+ U1 V9 n7 r; p
“那个公司有工厂和开发部。”
- \# e b& C+ `0 C4 J# T
; W+ u- H# U6 g0 T8 Q6 _* U三、几点说明
; q1 R: b n* i1 Q
; a" P5 J" S$ E, U' C1, 主谓谓语句的概念
# c1 O# Y {; O0 g
- ?! S& Y; }# n3 O% F主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。: a+ L" h" f1 w+ ~! i2 b) K
1 n2 J& z" d5 ~2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系
r& V, p4 V- f6 Y
# l M! g; u8 l/ B8 bA:あの会社は工場と開発部があります。/ S/ i$ ]6 a+ W" N
B:あの会社には工場と開発部があります。
! j9 N+ O7 |+ d" m) M; I+ W8 N
2 I4 E: r% W. Q7 e6 I# W- ?A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|