咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 697|回复: 9

[翻译问题] 关于いまにも

[复制链接]
发表于 2010-3-28 16:45:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yuler 于 2010-4-11 10:58 编辑

わたしは町の自転車屋というものが__いまにも__一軒として店をたたまず、それどころか大いに繁盛しているらしいのが不思議でならない。
中文意思是啥字?青椒啊
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-28 18:41:02 | 显示全部楼层
镇上的自行车店到现在不但没有关门,买卖反倒越来越昌盛了,这是太不可思议了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-29 16:22:31 | 显示全部楼层
。。。
有道理
但是いまにも查了是马上 眼看 不久的意思
在上句好似不合,或者还有其他意思么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 08:26:51 | 显示全部楼层
我觉得这个「いまにも」在作者的意识中是「いまに+も~打ち消し語」的つもり,似应和「いまにも」区别开来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 09:17:17 | 显示全部楼层
「今にも」は「今でも」の意味合いもある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-30 20:37:14 | 显示全部楼层
いまにも和いまでも还是不同的。仔细想想,这个句子应该是说 いまにもたたむ店が一軒もなさそうだ(和后面的らしい并列)。どの店もいまにもたたむ気配がない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 06:31:08 | 显示全部楼层
用“いまだに”或“今も”更标准。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-31 09:40:13 | 显示全部楼层
。。。
有道理
但是いまにも查了是马上 眼看 不久的意思
在上句好似不合,或者还有其他意思么?
yuler 发表于 2010-3-29 16:22



    「今にも」后接様態助動詞「~そう」的时候才是你所说的意思,在这里的意思就是「今でも」、2#翻译的是正确。
还有「らしい」在这里是表示「伝聞」,不是「様態」的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-1 16:02:09 | 显示全部楼层
饿,确实要跟そう才是 那个意思=。=
明白鸟嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-1 16:26:34 | 显示全部楼层
个人见解,这里的

  いまにも = いまになっても

比较容易理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 06:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表