咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 670|回复: 3

[翻译问题] 关于【背負い】的用法

[复制链接]
发表于 2010-4-8 10:17:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
国民の期待を意思に背負い、今年一月に発足した内閣は、支持率60%以上でスタートし、その後も右肩上がりに支持率を上げ、一時、80%を超えました。

疑问:国民の期待を意思に背負い  这句中的“意思に”是什么意思?
     在网上还查到了很多相似的说法
     如:国民の期待を一心に背負い
             国民の期待を一身に背負い
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 10:31:58 | 显示全部楼层
意思  【いし】
意思,想法;[計画]打算.
に为格助词 主要用来表示对象
详见格助词用法
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-8 10:40:32 | 显示全部楼层
翻译的时候,怎么翻译出来呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 10:59:52 | 显示全部楼层
翻译时可以灵活一些

国民の期待を意思に背負い、今年一月に発足した内閣は、支持率60%以上でスタートし、その後も右肩上がりに支持率を上げ、一時、80%を超えました。

肩负国民的期待的内阁,今年一月组建之初其支持率超过60%,其后支持率一路攀升,甚至有一段时间超过了80%。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 06:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表