咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 538|回复: 2

[翻译问题] 两句话翻译

[复制链接]
发表于 2010-4-13 19:36:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
戦後の時代の激しく急な進みの中で、私自身、時代離れのしたを道を歩んでいると思うときが多かった。しかし今では、それでよかったと思っているし、またそれをこれからも貫き通したいと念じている

       模拟考试的题目~我试着自己翻译了一下~可读读也觉得不对~大家看看帮忙一下吧~谢谢

    战后时代在飞速的前进当中~我自身有很多时候又觉得不能和时代脱轨~可是现在这么想是好的话~那么从现在开始就要贯彻这种思想了~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-13 20:18:22 | 显示全部楼层
战后时代飞速前进,当时我常常觉得自己在走着与时代背离的道路。但是现在想起来,那样反而是好的,而且今后我也打算继续走这条道路。

参考made。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-14 22:12:05 | 显示全部楼层
回ls  谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 03:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表