咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1433|回复: 6

[翻译问题] 皆さんの訳を求めて

[复制链接]
发表于 2010-4-20 12:45:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 山野屏风 于 2010-4-20 12:50 编辑

徹底したリアリズムのさわやかさと言えばよいのだろうか。

迷ってま~す。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-20 13:17:12 | 显示全部楼层
或可称之为彻头彻尾的现实主义的豪爽吧。。。哲学风
或可称之为彻底的写实主义的明快吧。。。艺术风


凭你的水平也翻不好大家都迷う了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-4-20 13:36:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-20 14:54:20 | 显示全部楼层
谢谢上面二位!
全句是否可以翻译成:
那份彻底的现实主义表现的明快、豪爽难道不好吗?

继续"哀求"中.................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-22 19:00:56 | 显示全部楼层
谢谢上面二位!
全句是否可以翻译成:
那份彻底的现实主义表现的明快、豪爽难道不好吗?

继续"哀求"中 ...
山野屏风 发表于 2010-4-20 14:54



    你的翻译不对,看二楼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-22 23:28:10 | 显示全部楼层
~といえばよいのだろうか。
是否可称之为......   是否可以说......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-23 22:43:05 | 显示全部楼层
太感谢各位了!!!!!!
<m(__)m>
m(__)m
(*^_^*)
時には自分が思うことに自信がまったくなくて、恥ずかしいほど。
もう一度、感謝いたします!
これからもよろしくね、皆さん
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 02:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表