咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 606|回复: 3

[翻译问题] 请帮我订正翻译

[复制链接]
发表于 2010-4-25 09:25:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 clarinda 于 2010-4-25 11:50 编辑

図書館のサービス大体に満足する。でも、非常に人気の図書について、インターネットで手軽に予約ができるようになったことで、数十人の予約が殺到して、順番が回って来るまでに相当の時間を要する。それは図書館を改善と思う
我对图书馆的服务大体上感到满意。但是,关于非常受欢迎的图书,由于透过网路能简单做预约,往往预约会达数十人(数十人来预约),在顺序轮流前需要花相当多的时间。所以这是我认为图书馆要积极改善的地方。

PS:中文可能不太通顺,请多包涵,最后一句不会写
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 10:30:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 mizuho_2006 于 2010-4-25 10:33 编辑

図書館のサービスにはそこそこ満足していました。
ただ人気の図書がネットで予約可能なので、数十人が同時に予約する場合が多いです。
その時。。。かなりの時間が必要となります。
その辺でもう少し改善できないかと思います。

在顺序轮流前需要花相当多的时间 没明白什么意思
大致按偶的思路改了一下 不知对不对  请LZ参考吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 12:51:17 | 显示全部楼层
等轮到自己(未预约者)的时候就要花费很长时间

对图书馆的服务大体上是满意的。但那些很受欢迎的图书,因通过网上便可很容易进行预约,所以当一下子出现数十人的预约者时,登轮到自己的时候就要花费很长时间。这是我认为图书馆需要改善的地方。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 17:13:51 | 显示全部楼层
你是要订正日文吧?

図書館のサービスにだいたい満足している。でも、非常に人気がある図書については、インターネットで手軽に予約ができるようになったことで、予約が数十人に殺到し、順番が回って来るまで相当の時間を必要とする。それは図書館にとって改善すべきところであると思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 02:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表