咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 443|回复: 3

[翻译问题] 七時からはいつもの通りニュースだろう?

[复制链接]
发表于 2010-5-10 22:35:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2010-5-12 04:58 编辑

七時からはいつもの通りニュースだろう?

這句的翻譯應該是: 在七點通常是"通りニュース”吧?

想教句中"通りニュース"代表什麼樣的新聞?謝謝^^
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-10 23:46:45 | 显示全部楼层
断错了

七時からは     いつもの通り     ニュース     だろう

いつもの通り
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-11 09:39:38 | 显示全部楼层
七時からはいつもの通りニュースだろう?
いつもの通り:应该是按往常一样的,平常的。
可能像新闻联播一样的定点新闻吧。

个人意见,仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-11 21:48:07 | 显示全部楼层
原來是斷錯了 真不好意思 謝謝喔^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表