咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 154|回复: 2

短句翻译,求指正~~

[复制链接]
发表于 2004-11-30 16:12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
  統計によると、昭和30年代始めのころは14インスの白匹欹婴蝹幎韦膝单楗戛`マンの平均給与の数か月分だった。
  根据统计,在昭和30年代初的时候14英寸的黑白电视机价格相当于一般工薪阶层数个月的薪水。(这里的月分应该就是中国的月份吧,猜猜的。。)


例えば、あろ発展途上国の自動車生産コストは日本の何倍もかかっていろそうであろ。

这句最后用そう翻译成中文感觉怪怪的。。怎么翻比较中文化点呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 16:33:50 | 显示全部楼层
第一句翻的没错,但是インス是不是インチ吧,
那个月分不是中文的月份,在这里是
それに相当するもの、またはそれに当てられるものの意を表す

第二句不是是不是把る全都打成了ろ了呢?
举个例子,某个发展中国家的汽车生产成本要花上日本的好几倍。
そうである就是说有这么个事吧,要么就是表达传闻,这个我也不是搞的很清楚呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-30 16:38:09 | 显示全部楼层
呵呵,打字还不是很熟练......不过自己粗心的原因也有-_-
第二句的そう中文还是不翻出来的好,我觉得~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 10:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表