咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 511|回复: 3

[翻译问题] 请问这两句说明书的意思

[复制链接]
发表于 2010-5-20 16:14:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
遇到一个产品保存的说明书,不能理解透彻,请高手帮忙翻译一下下面两句:

1、製品の安定性を保持するため脱酸素剤を封入しているので,プラスチックバッグの外包装は使用直前まで開封しないこと.また,開封後は速やかに使用すること
2、外包装内に挿入している酸素検知剤の色が,ピンク以外になっている場合は使用しないこと.

其中第一句:是否讲“制品用塑料袋包装,同时在制品和塑料袋之间(之中)放有脱氧剂以保持产品稳定性。若打开包装后需要迅速使用产品,否则会被氧化?”,我这样的理解对么?
第二句:这句不好理解。难倒是说“在产品外包装中插有一根颜色指示剂,如果变色就不能使用该产品了?”,请各位大侠给与解释。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-20 16:20:23 | 显示全部楼层
1.为了保证产品的稳定性,包装内装入了脱氧剂,请在使用前勿将塑料包装袋开封,或者开封后请尽快使用。
2.外包装内插入的颜色指示剂如果变色将不能使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-20 16:51:12 | 显示全部楼层
2,在外包装内插入的氧气检测剂的颜色如变成粉色以外的颜色,均不可使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-20 18:01:48 | 显示全部楼层
谢谢~~我明白了,懂日文真好~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 20:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表