咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 385|回复: 1

[翻译问题] 求翻译,全文

[复制链接]
发表于 2010-6-18 10:45:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
                           心がけ:脳を活性化させましょう
  定年間近のNさんは、ある朝のこと、昨晩見たテレビドラマに出演していた女優の名前を、どうしても思い出せませんでした。
  家族との間でも、「ほら何だっけ。ほら、あれあれ」という会話が確実に増え、妻に「よく忘れるわね」と言われる回数が多くなりました。
  同僚にそのことを話すと、「誰でも加齢に応じて物忘れはあるよ。ただ、体力は年と共に衰えるが、脳を鍛えれば衰えを鈍化させられる。使えば使うほどに記憶力も増して、物忘れも少なくなるものなんだ」と励まされました。
  そして同僚は、①人の話は心から聞く。②社員の名前やお得意さんの名前は意識して覚える、などをアドバイスしてくれました。
  物忘れも、笑って済んでいるうちは実害はありませんが、仕事上の約束や決め事などが頭から飛んでしまっては、業務に差し障りが出ます。同僚の指摘のように、物事を強く心に留める意識が大切です。
  使えばさらに若返るという脳を、使いに使って活性化させていきましょう。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-18 11:28:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 wyoen 于 2010-6-18 12:26 编辑

接近于退休的n,在某一天的早上,无论如何也想不起来昨晚看的电视剧女演员的名字。
和家人之间说“是什么来着,哦是那个啊”之类的话的次数也在增加。对妻子说“经常忘记”的次数也变得多了起来。
和同事们一说起这些事情,就会得到鼓励。说“无论是谁上了年纪都会健忘的。虽然
体力和年龄是共同衰老的,但是如果要是锻炼脑子的话就会钝化它的衰老。脑子是越用记忆力越会增加的。从而健忘也会变得相对少起来。
同事们给了我一些建议:用心听别人说话;有意识地记住公司人员的名字和客户的名字。
虽然说健忘这件事情笑一笑就没什么了,也没有什么实际的损害。但是,对于工作上的约定、决定了的事情要是没有记住的话,就会对工作造成很大的障碍。所以把事物牢牢记在心里是很重要的。
脑子越用的话就会越好用,活用起脑子来吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 15:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表