|
发表于 2010-8-10 10:04:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-10 14:47 编辑
“イトカワ”(糸川)”中的“糸”字即汉字“絲”字的略字,而非“系”字,所以应译为“丝川小行星”。
另,“カフェ”译为“咖啡馆”也许更好些。英文版此句为“Imagine a pea in a Paris cafe. Landing on Itokawa is a spectacular feat that can be likened to shooting a toothpick from Tokyo and directly hitting the pea. ” |
|