咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 384|回复: 3

[翻译问题] 締めくくった後も気を引き締めます

[复制链接]
发表于 2010-7-2 10:18:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
締めくくった後も気を引き締めます

这句话的意思是想说不管做什么的样的事情,成功了之后还必须保持高度警惕感,
比如减肥,努力的减肥过后如果不注意饮食就会反弹的更夸张,
请问这句话要怎么组织成中文呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-2 10:28:51 | 显示全部楼层
参考译文:事情得以解决/结束之后,也不能懈怠。

最好能给个上下文
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-2 10:53:56 | 显示全部楼层
健康のために体重を減らす努力をし目標達成したAさんは、「よし、思いっきり食べてやるぞ」と思いましたが、「成就のあとも、油断せずに緊張感を持続せよ」という文章が目にとまり、気を引き締めたそうです。仕事においても目標達成した後も、常に緊張感、危機感を持ち、持続させることが重要です。どんなことでも締めくくった後も気を引き締めていくよう心がけましょう。
为了健康努力达成减少体重目标的A桑曾想过「真好,可以尽情的吃咯」,但当看到「取得成就后,不要松懈仍要保持高度警惕感」的这篇文章,听说A桑紧张起来了。工作上也是如此,当我们完成某项工作目标后,持续保持警惕感,危机感是非常重要的事情。不管什么样的事情完成后要继续保持紧张感!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-2 11:32:54 | 显示全部楼层
A先生为了健康,努力瘦身并取得成功,他想:“太好了,这下可以吃个痛快了!”可是当他看到一篇题为“成功后马虎不得,仍需保持紧张感”的文章后,立刻绷紧了紧张的琴弦。同样在工作上,完成目标后仍时刻保持紧张感和危机感,显得至关重要。无论什么事,在取得成功之后不能有任何懈怠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 10:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表