咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 490|回复: 11

几个电子上的术语不明白.请高手帮忙看一下!!

[复制链接]
发表于 2004-12-2 11:13:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  硬いBrass材料が必要です。螺子に
今、問題は柔らかくて、螺子が潰れます
あと、重要はその螺子とPatinと呼ばれるボスの連結の不具合が多発しています。
前はメッキしていましたが、今回メッキは不要です。
それで真鍮の材料の表面は加工が綺麗な必要があります。

我理解的意思: 现在端子上需要硬的黄铜材料. 现在的问题是过于软了,端子很容易坏.
然后在端子与绿色的连接部位很容易发生不良. 以前需要给它图层.现在这次不需要.所以,这次的黄铜色的表面材料的加工要好看才行.

其中我对: 螺子    Brass材料   Patin    ボス    メッキ    真鍮  不够有把握请高手指点一下!!!1  谢谢~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 11:18:31 | 显示全部楼层
メッキ是“镀金”的意思。
しんちゅう 0 【真▼鍮】
⇒黄銅(おうどう)
其他不太会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 11:35:16 | 显示全部楼层
  螺子  应该是螺钉的意思
另:   Patin在这里不是绿色的意思、应该是指一种薄盘或金属圆盘的意思
所以整个句子关键的翻译有错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-2 11:40:43 | 显示全部楼层
是日本人说的. 不过他所说的螺子也是电子上的产品. 该不是螺钉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 11:46:03 | 显示全部楼层
下面是引用renxiao12于2004-12-02 12:40发表的:
是日本人说的. 不过他所说的螺子也是电子上的产品. 该不是螺钉
电子精密厂品上也用小的螺钉啊、你再问问日本人是起什么作用的
好像没听说过有端子的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 11:56:09 | 显示全部楼层
ねじ(螺子、捩子、捻子):screw 螺丝
Brass:黄铜制品
鍍金(めっき):plating,电镀
真鍮:黄铜
ボス:突起部
Patinの意味わからない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 11:57:56 | 显示全部楼层
Brass材料とは、真鍮、すなわち黄銅材料のこと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 12:34:26 | 显示全部楼层
patin 铜接头
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 15:09:52 | 显示全部楼层
感觉怪怪的,
搂主可不可以叫那日本人解释一下
倒也很感兴趣......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-2 19:47:18 | 显示全部楼层
谢谢各位帮忙.

特别是谢谢 nodoame   楽しい魚  

两位的 解释~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-3 15:40:38 | 显示全部楼层
顶楼的哥们,别搞错了好不?谁跟你说めっき中文意思是“镀金”了,他要是镀金的意思,那“
金メッキ”是什么意思啊?真是的……めっき(鍍金)就是“镀”的意思……
ボス是“轴衬、轴套、轮毂、孔缘、凸起”的意思。
brass也是“黄铜、黄铜制品”的意思,和黄銅、真鍮译个意思……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-3 20:15:58 | 显示全部楼层
楼上说得没错,めっき是镀的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 10:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表