之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
( S+ Q/ b( Y2 c6 r* E2 }
, s9 Q! O8 O q5 Q; l% C$ s, J l我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
0 g! F6 J/ K/ I! X* B8 z2 f
0 H7 H0 U8 W! y$ Q6 f! O8 }但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.1 j' | H1 l$ Y/ E, {9 x
) {7 `' t% ~2 s4 z/ i# c! T) F
這兩者間有決定性的差距嗎?
# b2 g& d' j8 e1 c+ K7 O7 g& z7 V, O+ Y7 b# W" Z, D1 C
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。/ V2 h; m; m- R7 a
+ j8 j+ Z4 U3 b7 }2 H6 d6 u有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??
/ |9 Y+ k: y5 F$ L) Y: ^" q2 Y
% D! c; _6 M' F3 T7 s望高手幫忙解決。小女子謝過了... |