之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
# {- g* ?1 z5 t/ T
+ X2 ?; v0 `! i, X% x我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
, ]$ t, ~4 L$ ~+ Z3 \; O8 P
0 M! I3 R' d) i6 y2 S但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.9 s! A3 j+ W) j# y: \
# c& q0 e- T% G- v/ O
這兩者間有決定性的差距嗎?
6 J3 e# _2 I) z$ ?3 V. `" y
1 n( r0 q* N# G: y7 Y日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。, M0 f& K& x1 [& b0 ]" R
. V% o0 g6 l8 p1 i
有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??& y" F! y3 b K. \* {' x
4 V2 f, v' B6 ?/ c. Y. }9 K% S6 N望高手幫忙解決。小女子謝過了... |