咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 859|回复: 6

[翻译问题] 要怎麼翻譯 歯応えある 手応えある

[复制链接]
发表于 2010-7-23 20:12:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
如題
腦袋中的中文詞彙找不到適合的詞組(汗
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-23 20:49:49 | 显示全部楼层
卢江小D翻译不行吗

〔歯に感ずる〕咬头,咬劲,嚼头.
豆腐は歯応えがない/豆腐没有咬头.
やわらかくて歯応えのない菓子/软得没有嚼头的点心.
(2)[やりがい]令人起劲,有劲头『口』,有干头;[反応]反应.
この仕事は多少歯応えがある/这个工作有点干头.
少し歯応えのある本を貸してくれないか/能否借给我一些值得看的书?


)〔射とめた感覚〕一定打中(对方)的感觉() de.
確かな手応えがあった/一定能打中.
ホームランの手応えは忘れられない/打本垒球的劲头是不能忘的.
釣り糸に手応えがあった/(鱼上钩时)钓鱼线上有咬钩的感觉.
(2)〔反応〕反应,效果,劲儿.
手応えのない相手/不起劲的对手.
彼に皮肉を言っても手応えがない/用语言讽刺他,也不起作用.
なかなか手応えのある仕事だ/是很值得考虑的工作.
何度叱っても手応えがない/多次申斥也没有反应.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-23 21:11:19 | 显示全部楼层
卢江小D??????
孤陋寡聞了,我一直都只呆在咖啡
等下去查查看

歯応え有想到是咬劲
只是沒有聽過手劲打劲的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-10 13:40:29 | 显示全部楼层
译成手感如何?当然根据语言环境有不同的译法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-10 18:51:17 | 显示全部楼层
手感......好像有點不一樣的說
個人覺得手感的話就說成”触り心地”

不管怎樣謝謝大家了
等不會的時候再發問好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-10 23:45:16 | 显示全部楼层
歯応えある \ 筋道,即常说的“Q”。 
手応えある \ 打篮球投篮时,手作用于球,球反作用于手,球一出手,就知道有没有。就是这种感觉,汉语的表达只可能象大家说的那个词,“手感”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-11 17:31:31 | 显示全部楼层
咬劲(有味道方面的)

手感(良好方面的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表