咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2003|回复: 4

[翻译问题] 受众

[复制链接]
发表于 2010-7-31 10:50:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
一个词,指的是信息传播的接收者,包括报刊和书籍的读者、广播的听众、电影电视的观众、网民。
这个词应该怎么说为好呢。
求助
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 14:51:54 | 显示全部楼层
受ける側
想不出其他的了,等待高手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 21:42:05 | 显示全部楼层
和语词不清楚,英语外来语可用:
オーディエンス  audience
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-31 22:13:08 | 显示全部楼层
我觉得应该区别对待

信息传播的接收者,广播的听众、电影电视的观众、
視聴者の皆さん
テレビやラジオの番組を見たり聞いたりする人。


包括报刊和书籍的读者
読者
新聞・雑誌・書物などを購読する人。読み手

网民
インターネット利用者

最直接的是
ご利用になる皆様 或は皆さん
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-1 15:13:37 | 显示全部楼层
TVなどでは、視聴者
新聞などでは、読者、購読者
試合などでは、観客
外来語で、オーディエンス とも使う
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 05:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表