咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 441|回复: 4

[翻译问题] 「厳しい言葉を成長の原動力にしましょう」

[复制链接]
发表于 2010-8-2 11:22:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
「厳しい言葉を成長の原動力にしましょう」

周りから厳しいことばを受けても、それは自分の成長の原動力ととらえ、
前向きですすみましょう。
ATMとは・・・明るく楽しく前向きに
严厉的语言是成长的原动力
即使受到了周围人的严厉说教,也让我们把它视为自己成长的原动力,积极地向前前进吧!

请问红色部分怎么理解比较好啊,ATM不是自动取款机?
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 11:31:35 | 显示全部楼层
A 明るい
T楽しい
M前向き
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 11:32:32 | 显示全部楼层
明るく =akaruku
楽しく =tanoshiku
前向き =maemuki
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-2 13:39:52 | 显示全部楼层
哈哈哈,原来是这个意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 17:02:52 | 显示全部楼层
捕らえる、能翻译成,视为吗???看上文
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-18 20:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表