咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 414|回复: 2

[翻译问题] 请大家看看这句这样写对吗?

[复制链接]
发表于 2010-8-16 12:41:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
每个月工场长都会来上海一次
办理各种事情,包括我在的总务部
里面有一些付费的认可(财务先写好付款单,然后让他敲章(ハンコ押し))
到今天为止,日本还没有联系,告诉我们这个月他什么时候来
基本上都是月底的,虽然是这么说,但总得走走程序,问一下的。
我这么写对吗?
工場長今月の予定を教えて頂けんませんか?
预定前要加个“出张”吗?还是就这样就可以了?
或者换种写法呢?
如果加的话是不是要写 上海へ?
工場長今月上海への予定を教えて頂けんませんか?

感觉有点不太对
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-16 13:21:58 | 显示全部楼层
工場長の今月上海出張予定を教えて頂けませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-8-16 16:37:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 03:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表