咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 496|回复: 2

[翻译问题] 请教几句中译日的翻译

[复制链接]
发表于 2010-8-31 18:12:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.晚饭不是一个咸蛋就是一包咸菜,要不就是剩菜剩汤
2.食堂工作人员打菜因人而异,好的,大的都留给办公室人员,菜量也是办公室人员多
我试译成
晩ご飯は塩卵やら塩漬けやらで,さもなくば残りの料理と残りのスープだ

食堂の担当者は人によって出した料理(量)が違う、大きくて良いものは事務室人員に残しておいて、料理量も事務室人員が多い

这是公司针对食堂的调查问卷内容的反馈,
感觉有点奇怪,不过还是请高手给予赐教
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-1 02:45:18 | 显示全部楼层
咸菜:漬物
塩卵:塩漬け玉子
晩ご飯の料理ですが、一つ塩漬けの玉子か一袋の漬物しかないし、さもなければ料理やスープの残品ばかりだ。

食堂の料理配り係は事務室優遇とオペレーターたちを差別している。とにかくいいもの、大きいものを事務室の人間にしか配らない、もちろん毎回配った料理のボリュームも全然違う。

(よくあることだね、実際のものづくりの人間は一番可哀そうなんだけど、事務の人間は中国で言えば”幹部”で、いつまでも特権あるのが当然だと考えているようだ。)

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-1 03:21:03 | 显示全部楼层
晩ご飯はいつも塩漬け卵やら漬物やら、またはおかずとスープの残りばかり。
食堂のスタッフは人によって、おかずを盛ってくれる量が違う。大きいものや良いものを事務室の人にとっておき、量も多い。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-3 00:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表