咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 635|回复: 9

[翻译问题] 之前工伤的员工伤愈归来,正巧合同将在下个月到期。

[复制链接]
发表于 2010-9-27 15:38:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前工伤的员工伤愈归来,正巧合同将在下个月到期。
做为公司方面来说,可以辞退或者聘用。
如果聘用的话目前各部门都不需要人
如果辞退的话根据法律法规需要支付一部分赔偿金
希望能得到您的指示

労災の人が有りまして、来月この人の契約は満期になります。
会社の面から見ると、この人を辞めさせるでもいし、契約してもいし。
今各部門は人材募集欲したくない。
辞めるの場、法律によって弁償金を支給しなければ行けません。

ご指示を頂けますか?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 15:56:53 | 显示全部楼层
仕事中に怪我に会った人が全快して、仕事場に戻ってきます。ですが、ちょうどその人の契約は来月まで切れるところです。会社側としては、辞退や雇用との2つ選択肢がありますが、雇おうとしたら、その人を置けるポジションはありません。辞退するとしたら、労働法より、慰謝料を支給しないといけないとの事ですが、どうしますか?ご検討した上で、ご指示をください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 16:24:09 | 显示全部楼层
この前労災で休みを取った社員は職場に戻りました。
ちなみに、契約は来月に終了となりますので、これからどうなるかをご指示いただきたいのです。
今各部門は募集ポストがなさそうで、契約更新はちょっと無理だと考えられる。
解雇の場合は、労働法により一部の慰謝料を払わなければならない。

以上になりますが、ご指示をお願い致します。

=======================================================
ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-27 16:34:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 17:59:19 | 显示全部楼层
回复 4# eagle119


回版主,基本完美=不完美,哈哈。

不过得到表扬,还是很高兴地呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 19:02:41 | 显示全部楼层
问这个问题中国人不是人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 20:32:13 | 显示全部楼层
先日労災で休みを取った契約社員ですが、職場に復帰した。来月には契約が満期になる。
会社側からするとこの社員と契約を打ち切っても、更新しても良いが、
現在各部門の人手は足りているため、契約更新する場合余剰な人員を抱えることになる。契約を打ち切る場合法律に従い弁償金を支給する必要がある。

ご指示お願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 08:40:06 | 显示全部楼层
「労災で休みを取った」と言う表現はあんまり宜しくないと思います。
「労災で休業した」と言う表現をお勧めします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-28 09:02:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-28 11:06:39 | 显示全部楼层
回复 8# nomimi


    はい、勉強になりました。

ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 21:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表