咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 876|回复: 16

[翻译问题] “让作业员注意”,这句话可以翻

[复制链接]
发表于 2010-10-9 19:58:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
“让作业员注意”,这句话可以翻译成“作業者に注意してください”吗?
“涂布不均匀”,“十几个,可以去其他公司把优秀的员工挖过来"用日语怎么说,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 21:36:20 | 显示全部楼层
让作业员注意
看用在哪里,你那么翻也可以,直译的话可以用使役
作業員に注意させる

塗装の厚みは不均等
よその会社に行って、優秀な社員をヘッドハンティングして
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 23:01:21 | 显示全部楼层
作業員に注意を呼びかける


優秀な人を他社からスカウトしてくる
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-9 23:34:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-9 23:53:28 | 显示全部楼层
1、作業員に注意を呼びかけるようにしてください。
2、塗装にムラがある。
3、優秀な社員は他社からヘッドハンティングしてもいい(だろう)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 01:29:27 | 显示全部楼层
3、優秀な社員は他社からヘッドハンティングしてもいい(だろう)。
poping820 发表于 2010-10-9 23:53


是 「優秀な社員は」 还是 「優秀な社員を」 

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 09:12:23 | 显示全部楼层
これはもう言語感覚のレベルの話なんですが、
この場合は、優秀な社員は のほうが適しています。
很难解释,这已经是语感的问题了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 11:54:52 | 显示全部楼层
「は」よりも「を」の方が 積極性(とにかくやってこい)がある感じを受けてしょうがないですが...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 12:34:04 | 显示全部楼层
挖人
人材を引きぬく
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-10 13:44:44 | 显示全部楼层
回复 5# poping820


    请问ムラ的意思是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-10 15:39:05 | 显示全部楼层
むら是花斑,不均匀的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 00:43:31 | 显示全部楼层
回复 8# nomimi


   一般の会話文や記述文なら、~は~のほうが適することになりますが。

仰られたように、を、を使うと、~をしてこい という形になり、命令形になりかねない部分も出てきますので、やはり は のほうをお勧めします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 00:53:40 | 显示全部楼层
「むら」にはこういう使い方もあります。

あいつムラあるな
他(的状态)时好时坏啊

※蛇足ではありますが、ムラムラは性的な表現になりますので、混同しないでください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 00:54:16 | 显示全部楼层
優秀な社員は他社からヘッドハンティングしてもいい(だろう)。

↑ を見て(特に括弧の中のだろうを付け加えたら)、もう命令に近いモノだと思ったので…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 01:02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 poping820 于 2010-10-11 01:06 编辑

優秀な社員は他社からヘッドハンティングしてもいい
→あくまで「してもいい」と言ってるだけで、つまり、「上限」を与えているということになります。たとえば、説得できなかったら、殺してもいい(殺せとはいっていない、ただ許可を与えたにすぎません)

優秀な社員は他社からヘッドハンティングしてもいいだろう
→意味は二通りあります。一つは上述したものになりますが、もう一つは、提案に近い形になります。~してもいいだろう を ~したほうがよくないか?(強め)と置き換えられます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 18:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表