咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 560|回复: 8

[翻译问题] 抓紧扶稳~~

[复制链接]
发表于 2010-10-19 07:57:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
扶梯上行,请抓紧扶稳

抓紧  和 扶稳 在日语里是不是都用 掴まる 呢
有没有别的词,可以把这两个意思分开表达呢,请大家帮忙想一下,谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-19 09:47:52 | 显示全部楼层
没有人知道吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-19 15:15:52 | 显示全部楼层
個人感覺【抓紧扶稳】就是一個完整的意思,沒必要拆開。
建議翻譯成「(手すり)にしっかりとつかまる」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-19 16:34:00 | 显示全部楼层
回复 2# yege07


    在汉语里面,抓和扶的意思也是不一样的,在日语里,这两个词对应的日语单词是什么呢

抓ー掴まる   扶ー?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-19 19:35:43 | 显示全部楼层
エスカレータに乗る時,手すりをしっかりとつかんでください。

しっかりと握ってください。

両方ともいいでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 06:41:03 | 显示全部楼层
yege07 发表于 2010-10-19 17:34
回复 2# yege07

扶    【fú】
       
[GB]2386[電碼]2105
(1)(倒れないように手で)支える.

    * 扶犁/手ですきを支える.
    * 扶老携幼.
    * 扶着栏杆上楼/手すりにつかまって2階に上がる.
    * 你扶着点梯子,我上去/はしごを押さえていてくれ,ぼくが登るから.

(2)助け起こす.

    * 扶苗.
    * 母亲扶起摔倒了的孩子/母親は倒れた子供を助け起こした.

(3)助ける.力を貸す.援助する.

    * 扶危济困.
    * 锄强扶弱/強きをくじき弱きを助ける.
    * 救死扶伤/死にかけている者を救助し負傷者を助ける.

【熟語】搀扶

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 09:41:45 | 显示全部楼层
回复 yege07 的帖子

在乘坐扶梯的時候很難界定你的動作是“扶”還是“抓”,只是力道有輕重之分罷了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-20 10:27:40 | 显示全部楼层
回复 yege07 的帖子

中文有中文的表达方法,日语有日语的表达方式。
如果我们把这句话使用的场景试设定为商场等,那么翻译成这样我想已经足够体现中文的厡意了。

1. 商场的人员口头提醒顾客时等使用
エスカレータが上へまいります。しっかりと(手すりに)おつかまりください。

2. 张贴在扶梯旁边的警示用语
エスカレータ上昇中、しっかりと(手すりに)おつかまりください。

如果要把“抓紧扶稳”的“抓紧”和“扶稳”拆解,

抓紧
    しっかりと(.....を)握る
    しっかりと(.....を)握りしめる
    しっかりと(.....を)掴める

扶稳
    しっかりと(.....を)支える
    しっかりと(.....に)掴まる
    倒れないように確実に(.....を)支える

那么翻译成这样。
しっかりと(手すりを)握りしめ、(倒れないようにお体を)支えてください。

其实这句话,中文的语句很简洁,我认为翻译成日文时也要尽量明快一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-21 09:49:59 | 显示全部楼层
回复 Zaiwangshang 的帖子

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 16:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表