咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2757|回复: 39

急!在线的朋友帮帮忙翻译一下

[复制链接]
发表于 2004-12-6 11:08:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在有个日本的客户给我们公司发了邮件非常重要的,可是我是刚刚学的差不多全部看不懂,翻译又不在,我拷贝上来,这里那么多的高手相信一定可以帮我的,感恩不尽! お世話様です。 後払いは末締め翌々15日です。 サンプルとどきました。 ありがとうございます。 そこで、サンプル確認したのですが、 かなり縫製的に厳しいものがあります。 これはサンプルとしての製品ですか? それとも現物の商品でしょうか。 現物の商品がいただいたものとなると、 不良品扱いになってしまうものがほとんどです。 内容としては、 ・布の柄が取れている ・外布、内布の間に糸くずが入っている ・内布が表から出てきている ・チャック内側に接着剤がまとまって付いている 等々です。 ご確認よろしくお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:14:19 | 显示全部楼层
哇, 你们给客户送的样品好差啊!!! 他们是很不满意啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-6 11:19:51 | 显示全部楼层
谢谢!是吗?只有这样说吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:22:06 | 显示全部楼层
译过了,大体如下: 后期付款在十五日后 样品已收到 谢谢 所以想确认一下 在缝制方面有很大的问题 这是做为样品的制品,还是现有的商品? 如果这是商品,那可以说是不良产品。 内容如下: 1。布料花纹脱落 2。外层和内层间夹杂着线头。 3。内层布料漏了出来 4。拉链内侧有粘合剂等等 希望你们好好确认一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:23:47 | 显示全部楼层
也许会有点出入,不过大体意思不会错吧? 大家来说说看
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:24:45 | 显示全部楼层
样品已经受到,非常感谢.然后要对样品进行确认,是缝制的相当严密的东西,是现在这个作为样品的制品吗,还是现品的物品吗 一收到现品的商品,有一部分质量不好的制品:掉线头,外布和内布之间有线头,里面的布从表面出现,商标内侧的粘合剂缠在一起了,等等. 希望给予确认.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:25:27 | 显示全部楼层
楼主看到了回个话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-6 11:26:54 | 显示全部楼层
太谢谢了,日本人要求高,我早该知道了。 我刚刚学日语,现在只认识假名,你肯定是一级吧,再教我一些初级日语自学的方法好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-6 11:29:05 | 显示全部楼层
非常谢谢你们的帮忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:29:35 | 显示全部楼层
5楼译得有错误,他们是说如果这是商品,那可以说是不良产品,还有“厳しい‘在这里不能译成严密,不要从字面直译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:30:18 | 显示全部楼层
現物の商品がいただいたものとなると、 不良品扱いになってしまうものがほとんどです。 他们说如果送去的是你们的实物样品的话,那基本上都是不良品。 意思差不多了。 公司的样品应该选中等的。 怎么送那么差的样品啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:30:31 | 显示全部楼层
赶快处理吧,要不日本人要退货了!(日本人还没说)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:31:12 | 显示全部楼层
多谢指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:33:10 | 显示全部楼层
为什么送过去这么差的样品?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-6 11:37:52 | 显示全部楼层
那些样品是我们一般的商品,没有为他们特别去定做,因为价格非常低,要是按他们的要求去做,给他们报的价格成本也不够的,他们是要求我们送30日元一下的化妆袋,这么便宜的商品没有一点问题是不可能的,不过这单子没接下来也没关系的,下次再努力了,再次谢谢你们的帮忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 11:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表