咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 552|回复: 9

[语法问题] お疲れ様です

[复制链接]
发表于 2010-10-28 15:14:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
お疲れ様です
お疲れ様でした
有什么区别呢,工作结束后,用哪一个比较好呢
请指教,谢谢

回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-28 15:18:35 | 显示全部楼层
没有特别大的区别。
お疲れ様でした用于已完成或者过去的事情。

工作结束后,是お疲れ様でした。

个人见解,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-28 15:19:15 | 显示全部楼层
回复 yege07 的帖子

仕事が終わったら、「お疲れ様でした」で、

まだ終わっていない場合だと、「お疲れ様で~す」と言うのでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-28 15:47:34 | 显示全部楼层
回复 cike207 的帖子

不是都可以吗?
一直以为过去式只是更为尊敬
就像ありがとうございます和ありがとうございました一样
不是这样吗,请指教,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-28 15:54:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 cike207 于 2010-10-28 15:55 编辑

回复 yege07 的帖子

例えば、


アルバイト先で、早番だった田中さんが、仕事が終わって帰ろうとしています。

田中さんは、遅番の人にどう挨拶するのでしょうか。


田中:「お疲れ様で~す。」

遅番の人達:「お疲れ様でした。」



多分、こんな感じで使われるでしょうね。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-28 16:00:44 | 显示全部楼层
回复 cike207 的帖子

如果工作结束,大家一起离开,就要说お疲れ様でした喽?
如果自己先离开,其他人继续加班,这个时候该说お疲れ様です
对方说お疲れ様でした吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-28 16:03:47 | 显示全部楼层
回复 yege07 的帖子

うん、そういうことだと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-28 16:09:07 | 显示全部楼层
回复 cike207 的帖子

ありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-28 18:44:51 | 显示全部楼层
yege07 发表于 2010-10-28 16:47
回复 cike207 的帖子

不是都可以吗?

完全错误!

关于ありがとうございました和ありがとうございます的区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

ありがとうございました和ありがとうございます的区别

「ありがとうございます」是对外界的无条件感谢。本意是不可能发生的事情然而发生了,原本力所不及求之不得的事情出现了,从而产生的不单纯针对事物本身的 敬意。日本学者由此认为含义比英语的「thank you」要广泛。与此对应作为过去式的「ありがとうございました」则更多用于对某具体事件的总结。

因此,一般通用「ありがとう」或「ありがとうございます」。即所谓的「いつもありがとうございます」「毎度ありがとうございます」。

但对于某一件事情,已经领受的、不可以重复要求的,就出现所谓的「本当に、ありがとうございました」。——由此引申,当你听到「今日はありがとうございました」时,对方实际上是在说(采访、授课、演出、工作、比赛……)到此结束。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-29 10:47:24 | 显示全部楼层
东瀛游子 发表于 2010-10-28 18:44
完全错误!

关于ありがとうございました和ありがとうございます的区别,转发一个高手的文章,仔细看看 ...

学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 15:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表