咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 495|回复: 6

[语法问题] 语法问题

[复制链接]
发表于 2010-10-31 16:35:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 coint 于 2010-10-31 16:54 编辑

電話なり、メールなりで連絡ください.
这里にせよ为什么不能,2者有什么区别。
彼はさすが小説家だけ会って、物事をよく知っている。这里的さすが什么意思·整句话翻译是什么。
谢谢
编辑了下·刚有错误
回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 16:46:32 | 显示全部楼层
電話なり、メールなる出連絡ください
没看懂意思。。

さすが~だけあって
不愧是。。
当用汉字是 有って 而不是会って(一般都只写假名)
他不愧是小说家,什么都知道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-31 16:54:32 | 显示全部楼层
谢谢楼上编辑好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 17:04:00 | 显示全部楼层
なり
[並助]並列・列挙した中から、どれか一つを選択する意を表す。…か…か。「兄さん―姉さん―に教えてもらいなさい」「御飯にする―お風呂に入る―早くして」「大―小―」

に‐せよ
[連語]《格助詞「に」+サ変動詞「する」の命令形「せよ」》「にしろ」のやや改まった言い方。「上からの指令―行動は起こせない」「出席―欠席―返事がほしい」

说一下个人看法
因为后面有个表达方式的助词で所以只能用なり、なり吧
要是说電話にせよ、メールにせよ、連絡ください 应该也没问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-31 17:10:09 | 显示全部楼层
这样啊,参考书上到没细谈区别,先谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 17:57:27 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-31 23:13:49 | 显示全部楼层
なり~なり~是从中选择其一的意思。可翻译成或者。。。。或者。。。。
にせよ~にせよ~只是列举,并没有选择的意思。译为不管。。。。还是。。。。
原句意思是请打电话或者发短信联系。所以不能用にせよ~にせよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 15:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表