咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 498|回复: 7

[词汇问题] 求解:水割りを注文する,谢谢!

[复制链接]
发表于 2010-11-13 16:47:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
求解:水割りを注文する,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-13 17:47:35 | 显示全部楼层
水割り  みずわり  搀水,对水
水割りを注文する  要对水的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-13 19:35:03 | 显示全部楼层
日本人喝威士忌,或白酒等时,大部分都搀水
和中国的习惯有些不同。


みず‐わり〔みづ‐〕【水割(り)】
1 ウイスキーや焼酎(しょうちゅう)を水で薄めること。また、そのもの。

2 実質・内容を無視して量だけをふやすこと。みずまし。「―株」


[ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-13 20:40:21 | 显示全部楼层
...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-15 08:46:25 | 显示全部楼层
どうも!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-15 08:53:46 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-15 11:28:22 | 显示全部楼层
如3楼所说,就是酒里面惨水。
加冰块和冷水叫做“水割り”
加开水叫做“お湯割り”
加乌龙茶的叫“ウーロン割り”
以此类推
其中“お湯割り”的时候还常常添加放日本梅子(うめぼし)或者柠檬(レモン)
说“X割り”的时候,一定要说什么酒的“X割り”

芋焼酎の水割り
米焼酎のお湯割り、うめぼし入れ

如果只是单单说“水割り”,特指威士忌加冰块和冷水。
这里面又分为
1、シングル=一份威士忌(放在一般的水杯里大概和一个手指宽度一样的深度)+冰块
2、ダブル=双份威士忌(2根手指宽度)+冰块
3、ロック=不加水

呵呵,不知道解释的详细不详细。仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-15 13:06:20 | 显示全部楼层
扩展下,日本的喝酒文化。日本人喝威士忌,或白酒等时,搀水时称呼みずわり
不掺水时说ロック(Rock)。
一般除了加水外,还要加冰。
みずわり、氷(こおり)ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 12:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表