咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1053|回复: 18

[翻译问题] 阅读童话书是,遇到几句话的翻译

[复制链接]
发表于 2010-11-16 10:33:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 paratroopers 于 2010-11-16 10:51 编辑

A: カックよかっただなー
B:おらたち、ほれぼれしちまっただよ。あんな せりふ いわれたら、どんな 女のひとでも イチコロだよ。

第一句中的カック是指かっこいい吗?
第二句翻译成“我们超有魅力,一要说句话,不管怎么样的女人都会一被迷倒。”

とりあえず、ひとじちが ぶじだっただけでも ありがたいと おもわないとな。
这句翻译成“没有想到只要暂且人质没事,就谢天谢地了”

けいかんは、あこがれのひとに そんなことを いわれて、すっかり あがってしまいました。
这句翻译成“这位警察被这个有魅力的人这么一说,完全兴奋了”看あがる什么翻译好?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 10:48:18 | 显示全部楼层
第一句是的

第二句就不知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 10:51:08 | 显示全部楼层
ほれ‐ぼれ【×惚れ×惚れ】
[副](スル)

1 すっかり心を奪われて、うっとりするさま。「―(と)するような美人」

2 放心したさま。ぼんやり。

  「苔路のむしろに倒れ臥し、―として明かさせ給ふ」〈伽・のせ猿〉


[ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ]



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-16 10:54:20 | 显示全部楼层
melanie 发表于 2010-11-16 10:51
ほれ‐ぼれ【×惚れ×惚れ】
[副](スル)


先谢谢,但是我问的整句话的翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 10:54:23 | 显示全部楼层
おらたち、ほれぼれしちまっただよ。あんな せりふ いわれたら、どんな 女のひとでも イチコロだよ
=私たちは(~に)うっとりした。(どんな女の人でも)あんな台詞を言われたら、ころりとまいってしまう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 10:58:12 | 显示全部楼层
回复 paratroopers 的帖子

ごめんね。私、中国語わからないから、他の人に教えてもらってね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:00:52 | 显示全部楼层
回复 melanie 的帖子

日本人の方ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-16 11:01:10 | 显示全部楼层
melanie 发表于 2010-11-16 10:58
回复 paratroopers 的帖子

ごめんね。私、中国語わからないから、他の人に教えてもらってね。

没关系,或者用比较简单的,让小孩子明白的日语解释也行
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:05:09 | 显示全部楼层
东北方言风:
2.我们全服了,那词儿给你甩的,啥样地女地都马上就迷倒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:06:09 | 显示全部楼层
回复 linlin730 的帖子

対。  よろぴく。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-16 11:12:30 | 显示全部楼层
melanie 发表于 2010-11-16 11:06
回复 linlin730 的帖子

対。  よろぴく。

  哦,是日本人啊,よろぴく是什么意思,只知道よろしく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:20:31 | 显示全部楼层
不好意思
「よろぴく」は「よろしく」を可愛げに言ったもの。同じ意味です。
linlin730さんの下のほうに書いてあったから、真似してみました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:20:42 | 显示全部楼层
1,A 太帅了
     B 我们彻底被迷住了。听到那样的话,不管什么样的女人都会被迷倒。

2,(你)不会认为人质暂且没事了,就可以谢天谢地了吧。

3,警官被自己所崇拜的人这么一说,完全紧张起来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:23:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 monono 于 2010-11-16 11:24 编辑

A: カックよかっただなー
B:おらたち、ほれぼれしちまっただよ。あんな せりふ いわれたら、どんな 女のひとでも イチコロだよ。

这句话的背景我猜测是2个女人看到一个帅哥,有过言语接触之后,私底下展开的对话。
翻译:
A:真帅啊!
B:我们都被他迷倒了!那话经他那么一说,任凭哪个女人都会招架不住,投怀送抱的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 11:31:42 | 显示全部楼层
とりあえず、ひとじちが ぶじだっただけでも ありがたいと おもわないとな。
不管怎么说,人质还安然无恙,真得谢谢老天爷了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 12:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表