咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 431|回复: 8

[翻译问题] 这个世界上即使有神,也不会帮你。

[复制链接]
发表于 2010-11-16 15:46:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问日语该怎么说
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 15:51:06 | 显示全部楼层
たとえ、神様が本当にあれば、あんたを助けることがしたくない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-16 15:59:36 | 显示全部楼层
不好意思,我想要有即使的意思该怎么译啊?能不用譬如吗?麻烦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 16:03:14 | 显示全部楼层
この世界で、神様が存在しても君を助けられないんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-16 16:13:23 | 显示全部楼层
多谢两位,很有帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-16 16:16:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 16:25:02 | 显示全部楼层
たとえ、この世には 神様が存在したって お前なんかを~
1)助けてやらん
2)助けるわけがねぇ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 16:46:26 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

恩,我看我自己写的也别扭哈

果然少东西,哈哈。

多谢版主指正~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-16 19:39:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 soukan88 于 2010-11-16 19:40 编辑

『神降ろし』しても助けられない
神でさえ助けられない
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 11:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表