咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1183|回复: 10

[翻译问题] 求助翻译

[复制链接]
发表于 2010-11-19 11:02:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
东欧各国的资产阶级过去就掌握了政权,中国的民族资产阶级在一九二七年的大革命失败后,虽然一度参加了蒋介石的反动政权,但马上就受到排斥

请帮忙翻这段一下

我忘记了表示对比该用神马样子的语法了~谢谢谢谢诶
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-19 11:04:35 | 显示全部楼层
求大家帮一下忙 真的不会,。。~~~~(>_<)~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 11:40:42 | 显示全部楼层
東欧諸国の資産階級は以前から政権を手にしたが、中国の民族資産階級は1927年の大革命失敗後、一度は蒋介石政権に入ったが、まもなくして拒絶反応にあった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-19 11:50:07 | 显示全部楼层
回复 youlong 的帖子

谢谢谢谢
翻译了一上午的东西脑子完全不转了,多亏了你这个才感觉有点灵感
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-19 12:18:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 12:51:41 | 显示全部楼层
東欧諸国の資産階級は過去既に政権を握ったのに対し、中国の民族資産階級は1927年の大革命失敗後、一度は蒋介石政権に加わったものの、すぐ排除された。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-19 12:54:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-19 14:23:29 | 显示全部楼层
到底该哪个??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 14:35:18 | 显示全部楼层
この文で「~に対し」を使うと、不自然なので、『~にくらべて』、『~ひきかえ』を使ったほうがいいではないでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 14:41:57 | 显示全部楼层
搞误会了,9楼的发言撤销。在此表示歉意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-20 04:18:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 rechardjohn 于 2010-11-20 04:20 编辑

既に過去の東欧諸国は資産階級として政権を手元にした。一方、中国は民族資産階級として1927年に起こった大革命が失敗後に、蒋介石の起こした反動政権に一度参与したが、すぐに排斥されていた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 11:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表