咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 519|回复: 4

[翻译问题] 倒底是你打开包裹的时候就没有,还是你弄自己弄丢了?

[复制链接]
发表于 2010-11-23 10:49:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
到底应该用“一体”吧,主要是想知道这两句之间怎么样连接最地道。谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 10:58:59 | 显示全部楼层
梱包を開けた時にもうなかったの、それともあなたがなくしたの。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 13:26:15 | 显示全部楼层
一体、荷物を開けた時点で、中に入っていなかったのか、その後、君が紛失したのか。
どっちですか。白状しろ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 13:30:22 | 显示全部楼层
2楼的地道~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 21:32:20 | 显示全部楼层
小包を開けた時点に何も入ってなかったのか、それとも、あなたが紛失したのか?
PS:「包裹」を「小包」に訳したほうがいいではないでしょうか?
     「荷物」は「行李」でしょう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 10:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表