咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 699|回复: 11

[翻译问题] 小王已经在负责这件事了。现在叫我途中插入,我觉的不太妥当。

[复制链接]
发表于 2010-11-23 16:56:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

我认为如果要我来负责这事的话,先请小王把手上做的事先做一个了结,好有个交代。

この件王さんはもうやってますから、途中で参加するはちょっと…
取りあえず、一旦王さんの結果を見てから、そうから

不知道怎么写了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 17:34:10 | 显示全部楼层
小王已经在负责这件事了。现在叫我途中插入,我觉的不太妥当。
今、この件は王さんに担当している。私は途中で挟むと妥当ではないと思う。

我认为如果要我来负责这事的话,先请小王把手上做的事先做一个了结,好有个交代。
王さんは今やっている仕事を片付いてから、私を担当し始まる方がいいだ思う。

共同学习,不知语法对不对。
请老师们指导~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 17:46:06 | 显示全部楼层
2楼的挺好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-11-23 19:03:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 19:12:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 youyf2012 于 2010-11-23 19:13 编辑

この件に関しては、王さんが既に担当しておりますので、現在私が急に入ったら、少し違和感が感じるのではないかと思います。
もしどうしても私が入る必要があるのであれば、王さんに一回簡単なまとめをして頂いてからのほうがいいと、私は思います。

参考参考。如有不对的地方,还请多多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-23 19:26:14 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

例えば?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 08:27:34 | 显示全部楼层
この件はもう王さんに頼んであります、今私にやらせるのはちょっと困っちゃうよ
この件を私に任せてもらえば、まず王さんに一段落をつけてもらったほうがいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 08:34:50 | 显示全部楼层
小王已经在负责这件事了。现在叫我途中插入,我觉的不太妥当。
我认为如果要我来负责这事的话,先请小王把手上做的事先做一个了结,好有个交代。
今,王さんがこの件の責任者なので、途中から私が入るには良くないと思う、
私にこの件を任せるならば、先に王さんの今までの区切りをつけさせ、そこから引き継ぐべきだと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 12:42:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 rechardjohn 于 2010-11-24 12:44 编辑

小王已经在负责这件事了。现在叫我途中插入,我觉的不太妥当。
我认为如果要我来负责这事的话,先请小王把手上做的事先做一个了结,好有个交代。

既に、王さんがこの件を担当しているのに。いまさら私を入れるなんて、ちょっと。。。。
それに、例え私を担当にしても、王さんの仕掛けをけりつけた方が、区切りがつくじゃない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 16:54:25 | 显示全部楼层
楼上的翻译语气有点强硬啊,可能是楼主没有讲明说话的对象是谁
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 22:31:57 | 显示全部楼层
怎么翻译的越来越复杂了。。。。
楼主的:“我认为如果要我来负责这事的话,先请小王把手上做的事先做一个了结,好有个交代。” 
⇒ この仕事を私に任せるお考えでしたら、やはり王さんに今のやっている仕事を終わらせてからは上策だと思います。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-24 22:35:41 | 显示全部楼层
小王已经在负责这件事了。现在叫我途中插入,我觉的不太妥当。
この仕事は王さんが担当しているので、途中受け継げと言われても難しいですが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 10:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表