咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 862|回复: 2

[翻译问题] 模具用语,关于“逃げ”...

[复制链接]
发表于 2010-11-30 09:08:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
曲げ部はRで逃げ、42の寸法に収まるようにすること
以上是图纸中注释的一句话,图纸上标出来的尺寸,那个”曲げ部”是42.2+0.2(做上公差),请问上面
那句日语是什么意思,实在不懂,理解不了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-30 10:19:56 | 显示全部楼层
转角处(应该是指内侧) 做倒角(R) 避空(逃げ)

不负责任的回答一下,因为已经有很多年没接触过模具相关的了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-30 10:20:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 youlong 于 2010-11-30 10:21 编辑

避免开模是碰撞,避让,
弯曲部用圆角(R)避让,请控制在42的尺寸内
图解意思应该是 弯曲部要做在42.2的正公差上,也就是说只能大于42.2,不能小。目的就是逃避让碰撞。(应该是内弯吧?)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 10:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表