咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1091|回复: 7

[翻译问题] スローガンの翻訳

[复制链接]
发表于 2010-12-15 13:04:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
『スピードと徹底』で世界一を目指そう!
这句怎么翻才更像个口号呢,请各位指导!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-15 13:41:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-15 14:02:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 慕纱 于 2010-12-15 14:02 编辑

【快速、贯彻并行,力争世界第一】咋样呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-15 14:31:38 | 显示全部楼层
我也冒一个

用速度与贯彻到底争取世界第一
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-15 17:33:21 | 显示全部楼层
这里的徹底我理解为:无论服务或是产品都不拖泥带水,干净利落,彻底,漂亮,完美的意思。

俺来一个:用速度和完美力争世界第一!

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-15 21:50:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-16 11:08:49 | 显示全部楼层
借用2#的建议合成一下
以速度与执行力冠居全球
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-16 11:23:55 | 显示全部楼层
好像借用5#的更好
以速度与完美称霸世界(全球)、以速度与完美冠居全球(群雄)、以速度与完美引领世界(全球)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-11 16:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表