咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1112|回复: 6

[翻译问题] 请大家帮忙把这几句中文翻译一下,是给idol的生日贺文

[复制链接]
发表于 2011-1-9 16:58:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
你的歌声和笑容是最珍贵的。为了继续听你唱歌,为了看到你的笑容,我会永远支持你,相信你。未来也请继续在舞台上发光发热吧~加油~!

就是上面那几句话,是为idol的生日写的,但是因为刚刚学日语,不知道怎么翻。另外问一下,“为了看到你的笑容”这句,翻译成"あなたの笑顔を見ために"这样对吗?

比较急。。。因为那边的截止日很快就要到了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-9 19:44:21 | 显示全部楼层
私にとって君の歌と笑顔が一番大切です。君の歌を聞きたい、君の笑顔も見たい。だからいつまでも君を応援して、信じています。これからも舞台での活躍を期待しております。がんばってくださいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-9 19:46:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-9 20:03:20 | 显示全部楼层
回复 Siam 的帖子

额。。那用“聞”和用“聴”有什么区别吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-9 20:18:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-9 20:45:06 | 显示全部楼层
知道啦~~多谢了哦~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-10 09:14:11 | 显示全部楼层
LZ的热情真高啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 06:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表