咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1699|回复: 8

[天声人语] 天声人语 20110112 风光不再的滑雪运动

[复制链接]
发表于 2011-1-12 12:45:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
风光不再的滑雪运动
2011年1月12日(水)付
 レルヒ少佐の名を知る人は多くないだろうが、雪国の新潟ではなかなかの人気者だ。ゆるキャラの着ぐるみも登場した。日本人にスキーを教えた旧オーストリア・ハンガリー帝国の軍人で、その記念すべき初指導からきょうで100年になる。
       听说过雷尔希少校名字的人可能不多,不过,他在雪国新泻可是大名鼎鼎,甚至成为由人扮演的吉祥物娃娃。他是教授日本人滑雪的原奥地利(奥匈帝国)军人,今天是纪念他第一次授课100周年的日子。
   雪中戦でのスキー活用を考えた陸軍の要請だった。今の上越市での「初滑り」は悲惨で滑稽だったらしい。頭から深雪に突っ込み、足だけ天に突き出してもがき――屈強ぞろいの陸軍兵もへとへとだったと伝わる。のちに国民的レジャーとなるスキーの、原点の日である。
       当时,陆军考虑到将来可以在雪中作战时派上用场,于是将他请来教士兵滑雪。看来在现在上越市所进行的日本人的“处女滑”可以说是悲惨而滑稽的:脑袋栽进深深的积雪中,只剩下两条腿露在外面向着天空乱蹬。据说当时弄得连平日以顽强著称的陆军士兵也精疲力尽。这一天就是后来发展成国民娱乐的滑雪运动发祥的日子。
   上越市ではきょう、レルヒ像への献花や「日本スキー発祥の火」の採火がある。「レルヒさんカレー」もお目見えするなど地元は盛り上がっているそうだ。しかし、スキー人気はこのところ下降線をたどっている。
       上越市今天将举办向雷尔希塑像鲜花及采集“日本滑雪发祥之火”的火种等活动。据说当地还将推出雷尔希咖喱饭,可谓热闹非凡。然而,滑雪运动近来人气日益下滑却是不争的事实。
   何より若い人が行かなくなった。車や外国への興味が薄れたのと同根だろうか。それとも寒さを嫌う「巣ごもり派」が増えているのか。スキー列車やスキーバスのにぎわいも、今は昔の話らしい。
       特别是年轻人不爱去了。这跟跟现在年轻人对车和国外的兴趣淡薄属同一现象呢,还是讨厌寒冷的“宅男宅女”增多了的缘故呢?那种滑雪列车、滑雪大巴上人满为患的热闹情形似乎也已经成为传说了。
   レルヒ少佐の故国オーストリアも事情は似ているそうだ。五輪メダリストが数多(あまた)のスキー王国だが、昨今は「古い、寒い、退屈」と若者に敬遠されている。泉下の少佐は嘆いていようか。スキー関連は主力産業だけに懸念はひとしおらしい。
       听说在雷尔希少校的祖国奥地利也有类似的情形发生。在这个冬奥会夺牌选手众多的滑雪王国,近来年轻人认为滑雪运动“过时、寒冷、无趣”从而敬而远之。雷尔希少校九泉之下看到这情景大概也会摇头叹息吧。尤其是滑雪相关产业是该国的支柱产业,这更让人深感不安。
   山へ、釣りへ。ガールは外に飛び出すが、ボーイが引きがちなのが気にかかる。〈滑降は縦横無尽…でもないが 遥(はる)かなり白馬の青春の空〉三枝コウ(コウは昂の左下が工)之。何十年ののち、いまどきのボーイは青春の空をどこに回想するだろう。
       去爬山、去钓鱼。今天,女孩子纷纷走出家门,但男孩子却有越来越宅的倾向。这情形让人担心。“飞奔下滑,纵横无尽……那是遥远回忆中,白马青春的天空。”(三枝昂之)。几十年后,现在的男孩子回想的青春的天空,将会是哪里的呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 13:20:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2011-1-12 14:07 编辑

“新潟”的“潟”字读xì,并非“瀉”(泻)字。

遗憾的是国人大多将此字混同于“泻”字。

更令人啼笑皆非的是,据说侨居“新潟”的我国侨民相互之间竟将此字读为“鸿”,盖以其形似。作为汉字母国之人,可不汗颜乎!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 13:51:26 | 显示全部楼层
新潟!今天才知道了。果然学无止境啊。

支持一下今天楼主的翻译成果!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-12 14:23:16 | 显示全部楼层
回复 abyssthinice 的帖子

这个字国人误用的事情以前也曾听说,不过老记不住,谢谢提醒。

话又说回来,对于绝大部分的中国人来说太生僻的字就将它读做相似的字也是无奈之举。有时将错就错结果后来也通用了,这样的例子汉语中也是不少的。毕竟大部分人都不是语言专家。不过,将这个字读成鸿就太离谱了。哈哈。

无论如何,十分佩服你汉语的功底啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-12 14:33:22 | 显示全部楼层
“白馬”是指“白馬岳”(山名)吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-12 14:50:44 | 显示全部楼层
回复 abyssthinice 的帖子

也可能指白马村。

白馬村(はくばむら)は、長野県北西部に位置する北安曇郡の村。北アルプスの麓にあり、夏は登山、避暑地として、冬はスキーが盛ん。単体のスキー場としては国内最大規模の八方尾根スキー場があり、長野オリンピックの会場にもなった。

村名は富山県と接する白馬連峰の白馬岳(しろうまだけ)に由来するが、正式な読みは異なる。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-13 21:07:21 | 显示全部楼层
VOX POPULI: Sizing up the first century of skiing in Japan
2011/01/13


The name Theodor von Lerch may not ring a bell with many people outside of snowy Niigata Prefecture, which boasts a mascot character wearing a Von Lerch costume.

Von Lerch (1869-1945), who held the rank of major in the Austro-Hungarian empire, introduced Japanese to snow-skiing. Wednesday marked the centennial of the memorable first ski lesson he gave.

The lessons were presented in response to a request by the Imperial Japanese Army, which thought of using skis in snowy battle conditions.

Apparently, the first lesson conducted in present-day Joetsu, Niigata Prefecture, was dismal and funny at the same time. It is said that even hardened army soldiers were exhausted after the lesson in which many participants had their heads stuck in deep snow and legs up in the air as they struggled to get up.

Still, the occasion is marked as the origin of skiing in Japan, long before it became a national pastime.

In Joetsu, citizens offered flowers before Von Lerch's statue and lit the "fire of origin of Japanese skiing" Wednesday. I heard the city is in a festive mood with the appearance of "Lerch-san curry."

However, the popularity of skiing has been on a steady decline in recent years.

A key factor for the lack of interest among young people may have something in common with their waning enthusiasm for cars and foreign countries.

Or does it mean that more people would rather stay cocooned in the warmth of their homes because they don't like the cold? Packed trains and buses that hustled skiers to the slopes seem to be things of the past.

I hear the situation is more or less the same in Austria, where von Lerch was born. While Austria is a skiing powerhouse that has produced many Olympic medalists, in recent years, young people are turning their back on the sport, which they say is "old, cold and boring."

Von Lerch must be rolling over in his grave. The situation is all the more serious because ski-related businesses are a major industry in his homeland.

While I find it worrisome that boys have become more prone to inactivity, girls seems to be actively heading for the outdoors, enjoying pastimes like mountain climbing and fishing.

"Although I could not ski as freely as I liked/ The skies of youth in Hakuba are getting farther away" is a tanka by Takayuki Saigusa.

Decades from now, where will boys of today think of when they gaze up at the sky and reminisce about their youth?

--The Asahi Shimbun, Jan. 12
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-14 16:30:13 | 显示全部楼层
楼上英文了得~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-14 21:26:55 | 显示全部楼层
楼上误会了。

这是《朝日新闻》自己翻译的。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-5 21:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表